Frequently asked questions

  • Once we get in touch, every project starts with a video call to understand your needs, your industry, and your target audience. Every region, field, and company has its own terminology, and I make sure your translations and content are not only accurate but also aligned with your brand’s tone and style. If you have not yet established keywords, I will analyse your company, communication, media and documents. I will then optimise them all for consistent and effective communication.

  • Yes! You are welcome to contact me for other projects or individual requests. I am flexible in my work and offer a wide range of skills. My focus is on precise, context-aware translations (DE, FR, EN) and tailor-made content creation. This includes, for example, locally adapted translations, the review and correction of existing texts, or the development and integration of company-specific content. I always ensure consistency in terminology, tone and message across all platforms and target groups. To keep things simple, my official services focus on the areas described under ‘Services.’ But I'm always open to new ideas or custom projects. Just drop me a line.

  • Yes! If you need ongoing high-quality translations and tailor-made content that is perfectly aligned with your corporate language and target audience, I offer customised packages.

  • Prices depend on the scope and type of project. Let’s talk about your needs, and I’ll provide you with a transparent, customised quote. 😊

service-section-shape
icon-duotone-chat