Questions fréquemment posées

  • Après avoir pris contact, chaque projet commence par un entretien vidéo afin de comprendre vos besoins, votre secteur d'activité et votre groupe cible. Chaque région, chaque domaine spécialisé et chaque entreprise a sa propre terminologie. Je m'assure que vos traductions et vos contenus sont non seulement corrects, mais aussi adaptés au ton et au style de votre entreprise. Si vous n'avez pas encore de mots-clés établis, j'analyse votre entreprise, votre communication, vos médias et vos documents. Je procède ensuite à une optimisation afin de garantir une communication cohérente et efficace.

  • Oui ! N'hésitez pas à me contacter pour d'autres projets ou demandes individuelles. Je travaille de manière flexible et dispose d'un large éventail de compétences. Je me concentre principalement sur des traductions précises et adaptées au contexte (DE, FR, EN) ainsi que sur la création de contenu sur mesure. Cela comprend, par exemple, des traductions adaptées au contexte local, la révision et la correction de textes existants ou le développement et l'intégration de contenus spécifiques à l'entreprise. Je veille toujours à la cohérence de la terminologie, du ton et du message, et ce, sur toutes les plateformes et en fonction du groupe cible. Afin de garantir une vue d'ensemble claire, mes offres officielles se concentrent sur les domaines décrits sous la rubrique « Services ». Je suis toutefois ouverte à toute autre idée ou projet individuel. N'hésitez pas à m'écrire.

  • Oui ! Si vous avez besoin en continu de traductions de haute qualité et de contenus sur mesure, parfaitement adaptés au langage de votre entreprise et à votre public cible, je propose des formules personnalisées.

  • Le tarif dépend de l'ampleur de votre projet. Discutons de vos besoins, et je vous fournirai un devis clair et personnalisé. 😊

service-section-shape
icon-duotone-chat